Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все невольно обращают взоры в просиявшее звездами небо.
Сцена 3
Ночь. На площади у храма Деметры публика, среди которой Аспасия, Перикл, Сократ, Еврипид и другие афиняне. У алтаря у входа в храм музыканты с флейтами, тимпанами и рожками.
ГОЛОСАУж ночь сошла; огней же не видать.Лишь звезды ярче заблистали в небе,Поглядывая вниз во все глаза.Свисая словно гроздья винограда,Пронизанные солнцем на закате,Блестят они и кровью, и слезами.
ГОЛОС СВЕРХУОгни! Огни! Минули уж ворота,И факелы все ярче полыхают,Как вспыхивают новые в ночиИ множатся, уж в бликах света храм...
ЖЕНСКИЙ ГОЛОСИ Хор выходит длинной чередойМужчин и женщин, юношей и старцев...
МУЖСКОЙ ГОЛОСДа им-то впору бы сойти в аид,Куда здесь в подземелье доступ близок.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОСОттуда и вернулись; это ж мисты,Обретшие бессмертье.
МУЖСКОЙ ГОЛОС В самом деле?Какая радость старцу вечно жить?
АСПАСИЯКак велено, я соблюдала пост,Слабея и смиряясь, как больная,Но нынче мне легко, и зренье остро,И звезды проступают отовсюду,Как будто я лечу среди созвездийВ глубинах мироздания все выше.
СОКРАТКак омовенье, пост ведь очищенье,И с тем душа готова к посвященьюПри таинствах, сокрытых тайной свято.Поверить надобно, познанья ради.
ЕВРИПИДТы голодна, мерещится тебе,Как в обморок упав, летишь куда-то,Чтобы, вдохнув, воскреснуть ненароком.
ПЕРИКЛИ это чудо с посвященьем будет.
Факельное шествие приближается к храму, неся высоко изображение бога Иакса(старинное имя), которого ныне принимают за Диониса.
ХОР Плутон похитил Персефону.Падучею звездой по небосклонуБогиня юная упала вниз, - В безрадостные смертных сны, В аидовы чертоги, - Не любят их и боги. Деметра вопрошает всех,Где дочь ее? Но лишь лукавый смех Богов беспечных раздается, Но горе матери неймется. (Пляшет.) С тех пор любезней ей Не свет Олимпа, мир людей, Где странствует богиня в горе С тоскою неизбывной в взоре. Ее приветил царь Келей С царицей Метанирой, чьей Догадке: перед ней богиня, Она открыла имя, И в Элевсине, тут, Свой учредила культ.
Двери храма открываются, куда торжественно вносят изображение бога. Раздаются тимпан и рожки, и Хор зачинает священные пляски.
ЕВРИПИДЯ слышал от Аспасии, Сократ,Что ты забросил ваянье и в пору,Когда уж близок к завершенью храмАфины-Девы в череде колонн,Увенчанный скульптурами столь щедро,Что Иктин с Калликратом уж ревнуютКо славе Фидия с учениками?
СОКРАТВ учениках у Фидия я не был,Учился у отца тесать лишь камни,Как раб послушный, вольный гражданин.
ЕВРИПИДСократ! Не ты ли изваял ГермесаИ трех прекрасных Граций, что стоятУ входа на Акрополь? Видно, ФидийНашел их превосходными?
СОКРАТ Но в славеЯ Фидия не превзойду, ведь так?Да просто мне наскучило ваянье,Рождать детей из камня, без души,С природою соперничать впустую.
ЕВРИПИД (с удивлением)А Фидий?
СОКРАТ Богом вдохновенный мастер,Он Музами обласкан, как и ты.А я же одержим скорее мысльюО мирозданьи в целом и о смерти, -Два ужаса, представшие мне в детстве.
ЕВРИПИДКак если б Пан явился к нам из леса?
СОКРАТНа корабле в походе на Самос,Куда отправился и Архелай,Учитель мой, однажды в полдень в мореВ полнейшей тишине я вдруг затряссяОт ужаса, неведомого мнеВ внезапности своей и по причине.И свет померк, иль я закрыл глаза?Так простоял на палубе до ночи,Сказал мне Архелай, а я не помню,Но знаю, в беспокойстве я носилсяВ бездонных высях в поисках исхода.
ЕВРИПИДЗакрыть глаза на внешние явленьяИ погрузиться в самого себя?Что ж, как Гомеру, надобно ослепнуть,Чтоб лицезреть воочию богов.
СОКРАТНо явленные боги уж не боги,Творения ваятелей, поэтов.Оставил я резец и молоток.Оставлю я природу и искусства.Познай себя - велит оракул в Дельфах,И я готов ослепнуть, как Гомер,И в таинствах хочу принять участьеПознанья ради. Пусть судьбы не минешь.
ЕВРИПИДСократ! Выходишь, как на поле битвы?
СОКРАТА как иначе, друг мой Еврипид?
К священным пляскам Хора присоединяется и публика, размахивая факелами, и вся площадь напоминает веселый карнавал.
Сцена 4
Телестерион, храм посвящения. Квадратный зал, скамьи вдоль трех стен, на которых сидят мисты и те, кому предстоит принять посвящение; в середине - круглая площадка с зеленой лужайкой и нагромождением скал, где находится вход в подземелье. Выходит иерофант в длинном одеянии священнослужителя.
ИЕРОФАНТПриветствую во храме посвященьяВсех жаждущих бессмертия души,В чем нет сомнения, но убедитьсяДух страждет, как страстей своих и смерти.Примите смерть, да возродитесь снова.На посвященьи женщин нет, лишь девы,И муж - юнец, не знавший словно жен,И таинство любви, как тайна смерти,Волнует ум и сердце до озноба,До исступленья и вселенской скорби,Когда в безумье впасть, сдается, благо,И бог спасает плясками и пеньем,Как сам спасается в страстях своих.
Раздаются издалека звуки флейт, рожков и тимпанов.
О, звуки, вдаль влекущие, откуда?
ВЕСТНИК (выходя из-за скал)На склонах гор, чтоб видно отовсюду,Деметра празднество затеялаВ честь возвращенья девы из аида,Похищенной Плутоном, как воскресшейДля жизни новой с новою весной.Сатиры - музыканты хоть куда,А нимфы юные прелестны в плясках.Но вдруг явился - то ли сам Силен,Иль некий бог в его обличье юном,И помавал бровями, точно Зевс,Деметре, сам же в пляске закружилсяВкруг Персефоны, радостной, как нимфа,На празднестве весеннем на лугу.
ИЕРОФАНТТак, это царь богов и смертных в маскеСилена снизошел на луг священный,Скрываясь взоров волоокой Геры,Эротом устремленный к Персефоне?
За Персефоной Зевс вбегает на лужайку, продолжая плясать вокруг нее с тирсом на руках, увитым плющом, однако заметив публику, помавает бровями иерофанту.
Как! Прелюбодеянье освятить?Иль брак мистический - всего лишь символ?И посвященье в таинства любвиИ смерти? О, теперь я постигаю,В чем вещий смысл магических приемовС скороговоркой устаревших слов.
Знаками и невнятной скороговоркой иерофант совершает обряд бракосочетания, и Зевс с Персефоной удаляются в пещеру нимф под звуки флейт, рожков и тимпанов, несущихся с гор.
- Свет юности [Ранняя лирика и пьесы] - Петр Киле - Драматургия
- Санкт-Петербургский бал-маскарад [Драматическая поэма] - Пётр Киле - Драматургия
- Ипполит - Еврипид - Драматургия
- Андромаха - Еврипид - Драматургия
- Сократ (сборник) - Эдвард Радзинский - Драматургия
- Покровские ворота - Леонид Зорин - Драматургия
- Бред вдвоем - Эжен Ионеско - Драматургия
- Коллега Журавлев - Самуил Бабин - Драматургия / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Фамира-Кифарэд - Иннокентий Анненский - Драматургия